Portugués

Taxonomy

Code

Scope note(s)

Source note(s)

Display note(s)

Hierarchical terms

Portugués

BT Idioma

Portugués

Equivalent terms

Portugués

Associated terms

Portugués

43 Archival description results for Portugués

43 results directly related Exclude narrower terms

Abacaxi, Abacaxi

Un camión con sistema de megafonía en el techo ofreciendo a la venta ananá fresco.

Nicolás Varchausky

Alto da bronze [Varón 2/8]

Un hombre que se hace llamar Varón, canta y toca con el pandeiro el tema de Elis Regina en la feria de la Praça Calixto [Varón 2/8]

Nicolás Varchausky

Aves daninhas [Varón 3/8]

Un hombre que se hacía llamar Varón, canta Aves danhinas con el pandeiro en la Praça Calixto [3/8].

Nicolás Varchausky

Botellero Río

Un camión equipado con un megáfono circulando por las accidentadas calles de Santa Teresa, comprando y vendiendo metales viejos, máquinas recicladas, latas y cualquier cosa de metal.

Nicolás Varchausky

Bumba meu boi

Representación callejera del cuento folklórico acerca de un buey que muere y vuelve a la vida.

Nicolás Varchausky

Cordófono [1/4]

Hombre tocando el marimbau nordestino y canturreando. Este instrumento se ejecuta percutiendo su única cuerda con un palito y desplazando un tubo de metal sobre la cuerda (slide) para determinar la nota [1/4].

Nicolás Varchausky

Cuando ele vem [6/9]

Grupo de mujeres y hombres cantando y tocando percusiones varias durante los festejos de Iemanjá [6/9].

Nicolás Varchausky

El ciruja [Varón 5/8]

Un hombre que se hacía llamar Varón, habla, toca el pandeiro, canta y recita tangos en portuñol [Varón 5/8].

Nicolás Varchausky

Ele trabalha na terra [1/9]

Grupo de mujeres y hombres cantando y tocando percusiones varias durante los festejos de Iemanjá [1/9]

Nicolás Varchausky

Habla Varón [Varón 6/8]

Un hombre que se hacía llamar Varón, habla, toca el pandeiro, canta y recita tangos en portuñol [Varón 6/8].

Nicolás Varchausky

Iemanjá, Iemanjá [3/9]

Grupo de mujeres y hombres cantando y tocando percusiones varias durante los festejos de Iemanjá [3/9].

Nicolás Varchausky

Las diez de última [Varón 1/8]

Un hombre que se hacía llamar Varón, habla, toca el pandeiro, canta y recita tangos en portuñol [Varón 1/8].

Nicolás Varchausky

Madalena do Jucú

Grupo de personas cantando Madalena do Jucú acompañados de percusiones varias.

Nicolás Varchausky

O mamá Iemanjá [8/9]

Grupo de mujeres y hombres cantando y tocando percusiones varias durante los festejos de Iemanjá [8/9].

Nicolás Varchausky

Ogun, vem já [7/9]

Grupo de mujeres y hombres cantando y tocando percusiones varias durante los festejos de Iemanjá [7/9].

Nicolás Varchausky

Ogun, Xangô, aioió [5/9]

Grupo de mujeres y hombres cantando y tocando percusiones varias durante los festejos de Iemanjá [5/9].

Nicolás Varchausky

Oh minha mãe [pandeiristas 2/6]

Cuatro músicos callejeros tocando el pandeiro y desafiándose, alternando versos improvisados como en una payada [2/6]
Four street musicians playing the tambourine and challenging each other while improvising verses [2/6]

Nicolás Varchausky

Pandeiristas [1/6]

Cuatro músicos callejeros tocando el pandeiro y desafiándose, alternando versos improvisados como en una payada [1/6]
Four street musicians playing the tambourine and challenging each other while improvising verses [1/6]

Nicolás Varchausky

Pandeiristas [4/6]

Cuatro músicos callejeros tocando el pandeiro y desafiándose, alternando versos improvisados como en una payada [4/6]
Four street musicians playing the tambourine and challenging each other while improvising verses [4/6]

Nicolás Varchausky

Pandeiristas [6/6]

Cuatro músicos callejeros tocando el pandeiro y desafiándose, alternando versos improvisados como en una payada [6/6]
Four street musicians playing the tambourine and challenging each other while improvising verses [6/6]

Nicolás Varchausky

Pandeiristas discuten [5/6]

Cuatro músicos callejeros tocando el pandeiro y desafiándose, alternando versos improvisados como en una payada [5/6]
Four street musicians playing the tambourine and challenging each other while improvising verses [5/6]

Nicolás Varchausky

Samba callejera

Hombre tocando el pandeiro y cantando sambas en la calle.

Nicolás Varchausky

Sonho por sonho

Un niño canta una canción acompañándose con la guitarra en las calles de São Paulo.

Nicolás Varchausky

Talismã

Un grupo de personas canta el tema de Paulo Cesar Guimaraes Massadas, Mihail Plopschi, Michael Sullivan (ivanilton De Souza) en la explanada de Camboriú.

Nicolás Varchausky

Tão Tão [2/3]

Una persona en condición de calle hace una performance musical con un dúo de músicos electrónicos en un espacio de arte alternativo que funciona en un departamento del centro de Rio de Janeiro [2/3].

Nicolás Varchausky

Vem verando o mar [9/9]

Grupo de mujeres y hombres cantando y tocando percusiones varias durante los festejos de Iemanjá [9/9].

Nicolás Varchausky

Vou chorar, vou chorar

Cánticos y ritos umbanda durante las celebraciones de Iemanjá. [1/10]

Nicolás Varchausky

Vou dormir em Maceió [pandeiristas 3/6]

Cuatro músicos callejeros tocando el pandeiro y desafiándose, alternando versos improvisados como en una payada [3/6]
Four street musicians playing the tambourine and challenging each other while improvising verses [3/6]

Nicolás Varchausky

Xangô, meu pai Oxalá [2/9]

Hombre y mujeres cantando y tocando percusiones varias durante los festejos de Iemanjá [2/9].

Nicolás Varchausky

Yira, yira [Varón 8/8]

Un hombre que se hacía llamar Varón, habla, toca el pandeiro, canta y recita tangos en portuñol [Varón 8/8].

Nicolás Varchausky

Yo quiero tener un millón de amigos [cordófono - 3/4]

Hombre tocando el marimbau nordestino y canturreando. Este instrumento se ejecuta percutiendo su única cuerda con un palito y desplazando un tubo de metal sobre la cuerda (slide) para determinar la nota [3/4].

Nicolás Varchausky

¡Eh, camarão!

Un hombre recorre las calles ofreciendo camarones frescos que carga en un balde.

Nicolás Varchausky